السبت, مايو 18, 2024
الرئيسيةتكنولوجياالمتحدثون بالعبرية يسخرون من إعادة تسمية شركة فيسبوك إلى ميتا

المتحدثون بالعبرية يسخرون من إعادة تسمية شركة فيسبوك إلى ميتا

.
نسخ رابط هذه المقالة

المتحدثون بالعبرية, سخر مستخدمو وسائل التواصل الاجتماعي في إسرائيل من تغيير اسم شركة فيسبوك إلى ميتا،
حيث تبدو مشابهة للكلمة العبرية التي تعني “ميتاً”.

في نفس السياق, سخر العديد من مستخدمي تويتر من إعادة تسمية شركة وسائل التواصل الاجتماعي –
التي كشف عنها مؤسسها مارك زوكربيرج في وقت سابق من هذا الأسبوع -باستخدام هاشتاغ #FacebookDead.
وكتبت إحدى المشاركات “لم يقم شخص ما بأبحاث العلامة التجارية الخاصة به”.
حيث غردت الدكتورة نيريت ويس-بلات، مؤلفة كتاب The Techlash and Tech Crisis Communication:
“في العبرية ، كلمة * Meta * تعني * ميتاً * سوف يسخر المجتمع اليهودي من هذا الاسم لسنوات قادمة”.
وكتب مستخدم آخر على تويتر “خطأ جسيم ؟؟ اسم ميتا الجديد للفيسبوك يعني ميتاً بالعبرية #FacebookDead”.

في نفس السياق, تأتي جهود زوكربيرغ Zuckerberg لتجديد Facebook,
في الوقت الذي تواجه فيه الشركة ما يمكن أن يكون أقوى فضيحة منذ إطلاقها في عام 2004.
حيث سلطت الأضواء على عملاق وسائل التواصل الاجتماعي بعد نشر “أوراق فيسبوك” هذا الأسبوع،
وهي سلسلة من الوثائق الداخلية حصلت عليها 17 مؤسسة إخبارية،
والتي تدعم مزاعم المخبرة فرانسيس هاوجين بأن الشركة مليئة بالنواقص المؤسسية.

علاوة على ذلك تكشف الوثائق كيف قام فيسبوك بنشر معلومات مضللة،
وكافح من أجل القضاء على المحتوى المرتبط بالاتجار بالبشر على الموقع، وحاول زيادة جمهوره من المراهقين،
على الرغم من الأبحاث الداخلية التي تشير إلى أن منصاته، وخاصة انستغرام Instagram، يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على صحتهم العقلية.

 

السخرية مستمرة من فيسبوك من المتحدثون بالعبرية

 

فيسبوك ليست أول شركة تتعرض للسخرية بعد أن لم تُترجم علامتها التجارية إلى الخارج بشكل جيد.
في عام 2019، اتُهمت كيم كارداشيان ويست بالتملك الثقافي بعد ظهور علامتها التجارية للملابس،
والتي أطلقت عليها في البداية اسم كيمونو.
حتى أن كارداشيان قامت على ما يبدو بوضع علامة تجارية لكلمة “كيمونو“، وهو قرار انتقده رئيس بلدية كيوتو، دايساكو كادوكاوا، في رسالة مفتوحة على فيسبوك.

في نفس السياق, كتب كادوكاوا يقول: “نعتقد أن أسماء ‘الكيمونو‘ هي الأصل المشترك مع البشرية جمعاء الذين يحبون الكيمونو وثقافته، وبالتالي لا ينبغي احتكارهم”.
كما غيرت كارداشيان اسم علامتها التجارية إلى Skims في وقت لاحق من ذلك العام.
و في عام 2017، أثار تغيير اسم ماكدونالدز في الصين الدهشة.
حيث ترك العملاء في حيرة من أمرهم عندما استبدلت الشركة Maidanglao، وهو تكرار صيني للاسم الإنجليزي،
إلى Jingongmen، والتي تترجم بشكل فضفاض إلى “راشق السهام الذهبي”.
و قال أحد العملاء إنه “يبدو وكأنه متجر أثاث”.
وعندما تم إطلاق Nissan Moco في أوائل عام 2000، ربما نظر العملاء الناطقون بالإسبانية مرتين،
حيث تُترجم كلمة “moco” إلى “وحش”.
وغني عن القول أن الاسم كان يستخدم فقط في اليابان.

 

تذكر: لمعاودة زيارة موقعنا مرة أخرى بسهولة فقط اكتب في المتصفح الخاص بك
مجلة كيه.ام.دبليو
اوKmw.Gate

لمعرفة المزيد عنا قم بزيارة موقعنا علي Facebook, (أضغط هنا)
أو قم بزيارتنا علي موقع Twitter, (أضغط هنا)

نسخ رابط هذه المقالة

الأكثر شهرة

احدث التعليقات